當(dāng)前位置:首頁(yè) > 電腦軟件 > 翻譯辭典 > ApSIC Xbench 3.0

ApSIC Xbench 3.0

大?。?2.4M 語(yǔ)言:簡(jiǎn)體中文 類別:翻譯辭典
  • 類型:漢化軟件
  • 授權(quán):免費(fèi)軟件
  • 更新:2023-02-15
  • 環(huán)境:Windows11,Windows10,Windows8,Windows7,WinXP,WinVista
  • 本地下載
9
0% 0%
3322特別說(shuō)明本軟件只適合64位操作系統(tǒng)

情介紹

Xbench 3.0是款強(qiáng)大的翻譯輔助軟件,主要用于雙語(yǔ)術(shù)語(yǔ)搜索和保證翻譯質(zhì)量,能夠?qū)⑵渌p語(yǔ)對(duì)照文件轉(zhuǎn)換為:TMX格式文件以導(dǎo)入其他CAT(計(jì)算機(jī)輔助翻譯)軟件的翻譯記憶庫(kù);或制表符分隔文件文件以便整理句子。支持多種文件格式,支持三種搜索模式及搜索方式。能夠檢測(cè)未翻譯句段,與原文/譯文不一至段,以及原文與譯文相同段。可檢查基本內(nèi)容。

軟件功能介紹

一、雙語(yǔ)術(shù)語(yǔ)搜索
不僅可按原文和(或)譯文搜索,而且可采用“簡(jiǎn)單”、“正則表達(dá)式”和“WORD 通配符”三種搜索模式以有“標(biāo)準(zhǔn)”和“強(qiáng)力搜索”兩種搜索方式。支持的雙語(yǔ)對(duì)照文件格式多達(dá)29種:
Tab 分隔文本文件 (*.txt)、XLIFF 文件 (*.xlf, *.xlif, *.xliff)、TMX 記憶庫(kù) (*.tmx)、TBX/MARTIF 術(shù)語(yǔ)表 (*.xml, *tbx, *.mtf)、Trados 導(dǎo)出的記憶庫(kù) (*.txt)、Trados 導(dǎo)出的 MultiTerm 5 術(shù)語(yǔ)表 (*.txt)、Trados MultiTerm XML 術(shù)語(yǔ)表 (*.xml)、Trados TagEditor 文件 (*.ttx)、Trados Word 未清理文件 (*.doc, *.rtf)、Trados Studio 文件 (*.sdlxliff, *.sdlproj)、SDLX ITD 文件 (*.itd)(注:該選項(xiàng)需要你的電腦安裝 SDLX)、SDLX 記憶庫(kù) (*.mdb)、STAR Transit 2.6/XV 目錄樹(shù)、PO 文件 (*.po)、IBM TranslationManager 導(dǎo)出的詞典 (*.sgm)、IBM TranslationManager 安裝和導(dǎo)出的文件夾 (*.fxp)、IBM TranslationManager 導(dǎo)出的記憶庫(kù) (*.exp)、OpenTM2 導(dǎo)出的詞典 (*.sgm)、OpenTM2 安裝和導(dǎo)出的文件夾 (*.fxp)、OpenTM2 導(dǎo)出的記憶庫(kù) (*.exp)、Wordfast 記憶庫(kù) (*.txt)、Wordfast 術(shù)語(yǔ)表 (*.txt)、Wordfast Pro TXML 文件、DejaVu X/Idiom 文件 (*.wsprj, *.dvprj)、DejaVu X/Idiom 記憶庫(kù) (*.wstm, *.dvmdb)、Logoport RTF 文件 (*.rtf)、Microsoft 軟件術(shù)語(yǔ)表 (*.csv)、Mac OS X 術(shù)語(yǔ)表 (*.ad)、遠(yuǎn)程 Xbench Server 術(shù)語(yǔ)表
二、翻譯質(zhì)量保證
在 ApSIC Xbench 項(xiàng)目中將你當(dāng)前翻譯文件定義為正在進(jìn)行的翻譯,即可進(jìn)行下列質(zhì)保檢查:
查找尚未翻譯的句段;查找原文相同、譯文不同的句段;查找譯文相同、原文不同的句段;查找原文與譯文相同的句段(文字可能尚未翻譯);查找標(biāo)記不匹配;查找數(shù)字不匹配;查找雙重空白;查找重復(fù)的詞語(yǔ);根據(jù)關(guān)鍵術(shù)語(yǔ)查找術(shù)語(yǔ)不匹配;執(zhí)行用戶定義的檢查表;譯文拼寫(xiě)檢查(需要下載語(yǔ)言詞典插件);
檢查表是用戶定義的搜索,你可對(duì)正進(jìn)行的翻譯進(jìn)行批量搜索。例如,你可使用檢查表搜索禁用字詞或典型翻譯陷阱。
三、雙語(yǔ)語(yǔ)料轉(zhuǎn)換功能。
可將其他雙語(yǔ)對(duì)照文件轉(zhuǎn)換為:TMX格式文件以導(dǎo)入其他CAT(計(jì)算機(jī)輔助翻譯)軟件的翻譯記憶庫(kù);或制表符分隔文件文件以便整理句子X(jué)bench 3.0

Xbench 3.0使用教程

確保譯文的一致性,避免出現(xiàn)相同的原文不同的譯文、不同的原文相同的譯文、數(shù)字不符、數(shù)字漏譯、double blank 等低級(jí)錯(cuò)誤,有時(shí)單憑肉眼是很難完全消除的,這是我們就要借助便利的工具,而 Xbench 就是很好的一個(gè)選擇。Xbench 可處理的文件格式有很多,如word文件、tageditor 文件、xliff 文件等。但卻不能直接處理 excel 文件。那么,遇到在excel里面直接翻譯的文件,是不是就無(wú)法使用此類工具檢查低級(jí)錯(cuò)誤了呢?當(dāng)然不是,下面就將介紹一種處理方法。
在 Excel 中選中需要跑 Xbench 的單元格,包括中英文,一般原文在左,譯文在右。
將其復(fù)制粘貼到新建的文本文件中。
格式看上去會(huì)有點(diǎn)亂,但不要做任何調(diào)整,直接保存即可。
之后,按照常規(guī)步驟打開(kāi) Xbench,選擇 Project – New – Add。
此時(shí),需要注意的是,在 Add Files to Project 中,應(yīng)選擇 Tab-delimited Text File。
然后點(diǎn)擊 Next。
按照屏幕指示操作,在點(diǎn)擊 Check Ongoing Translation 后,可能會(huì)出現(xiàn)提示:There are no glossaries defined as ongoing translation. Please define at least one glossary as ongoing translation in File ->Properties before running a check.
此時(shí),需點(diǎn)擊 Project -> Properties,在 Files 選項(xiàng)卡中,選中右下方的 Ongoing Translation。
點(diǎn)擊 Ok,再次運(yùn)行 Check Ongoing Translation,就會(huì)顯示運(yùn)行結(jié)果。
然后,再對(duì)照運(yùn)行結(jié)果修改文件即可。

載地址

  • 電腦版

網(wǎng)友評(píng)論

0條評(píng)論
(您的評(píng)論需要經(jīng)過(guò)審核才能顯示)